A expressão “era só o que me faltava!” é muito usada em português quando algo ruim acontece ou quando uma situação já complicada fica ainda pior.
Em inglês, não existe uma tradução literal única. Em vez disso, usamos expressões naturais que transmitem o mesmo sentimento de ironia, frustração ou sarcasmo.
Just what I needed
Esta é a forma mais comum e natural em inglês. Geralmente é usada de forma irônica, quando algo inconveniente acontece.
My computer just crashed. Just what I needed!
Meu computador acabou de travar. Era só o que me faltava!
It started raining right after I washed the car. Just what I needed!
Começou a chover logo depois que lavei o carro. Era só o que me faltava!
The bus left without me. Just what I needed!
O ônibus saiu sem mim. Era só o que me faltava!
That’s all I needed
Outra expressão muito usada para mostrar frustração quando algo negativo acontece.
I lost my wallet. That’s all I needed today.
Eu perdi minha carteira. Era só o que me faltava hoje.
Now my phone battery is dead. That’s all I needed!
Agora a bateria do meu celular acabou. Era só o que me faltava!
The printer stopped working. That’s all I needed right now.
A impressora parou de funcionar. Era só o que me faltava agora.