Search

Como se diz ‘brincadeiras à parte’ em inglês?

A expressão “brincadeira à parte” em inglês pode ser dita de várias formas, dependendo do contexto. As mais comuns são:

  1. “Jokes aside” – é a tradução mais direta e natural.
    • Brincadeiras à parte, precisamos terminar o trabalho hoje.
      Jokes aside, we need to finish the work today.

  2. “All jokes aside” – um pouco mais enfática, muito usada em conversas informais.
    • Brincadeiras à parte, ele é um ótimo profissional.
      All jokes aside, he’s a great professional.

  3. “Kidding aside” – também usada, mas um pouco menos comum.
    • Brincadeiras à parte, ela estava certa.
      Kidding aside, she was right.

Em contextos mais formais, você também pode usar algo como “On a serious note” (“Falando sério agora”), que tem um tom um pouco diferente, mas transmite a mesma ideia de mudar do tom de brincadeira para algo mais sério.