Se você já quis reclamar de alguém que vive “pegando no seu pé” ou “implicando” com você em inglês, saiba que existem várias expressões naturais para isso — e cada uma funciona melhor em contextos diferentes.
Neste tutorial, você vai aprender as formas mais usadas por falantes nativos, além de exemplos práticos para nunca mais errar.
Pick on Someone = Pegar no pé / Implicar constantemente
A expressão mais comum para “pegar no pé de alguém” em inglês é: Pick on someone. Ela é usada quando alguém provoca, implica ou incomoda outra pessoa repetidamente.
My brother always picks on me.
Meu irmão vive pegando no meu pé.
Why are you picking on her?
Por que você está implicando com ela?
The older kids used to pick on him at school.
As crianças mais velhas costumavam pegar no pé dele na escola.
Nag Someone
Outra expressão muito usada para pegar no pé de alguém em inglês é: Nag someone. Ela significa ficar reclamando, insistindo ou cobrando alguém o tempo todo. Normalmente, é usada quando uma pessoa fica repetindo algo de forma irritante.
My mom is always nagging me to clean my room.
Minha mãe vive pegando no meu pé para eu arrumar o quarto.
Stop nagging me!
Para de pegar no meu pé!
His wife keeps nagging him about his diet.
A esposa dele vive insistindo sobre a alimentação dele.