Search

Como se diz ´chegar ao limite´ em inglês?

Use at the end of someone's tether em situações onde se queira expressar que a paciência já está no fim, que esgotou-se, que chegou ao limite.  Veja os exemplos a seguir:

By six o’clock after a busy day I’m at the end of my tether.
(Às seis da tarde, depois de um dia atarefado, eu estou no meu limite.)

She was jealous, humiliated, and emotionally at the end of her tether.
(Ela estava com ciúmes, humilhada e emocionalmente esgotada.)

I'm at the end of my tether with these kids.
(Já estou sem paciência com essas crianças.)

I am at the end of my rope with these train delays.
(Não aguento mais esses atrasos dos trens.)




 
POSTE MAIS EXEMPLOS NOS COMENTÁRIOS!