Search

Como se diz ´estar com a pulga atrás da orelha´?

To smell a rat, dependendo do contexto pode ser traduzido de diversas maneiras: “suspeitar de“, “ter algo de errado/estranho aí“, “ficar com um pé atrás“, “desconfiar“, “ficar de orelha em pé“.

Veja os exemplos:
I smelled a rat when he bought a brand new car even being broke.
(Fiquei desconfiado quando ele comprou um novo carro mesmo estando quebrado.)

When my husband started working late three or four times a week, I smelled a rat.
(Quando meu marido começou a ficar no trabalho até tarde por três ou quatro vezes, eu suspeitei/fiquei com a pulga atrás da orelha.)

She’s been studying late with him every night this week – I smell a rat!
(Todas as noites dessa semana, ela anda estudando ele até tarde – Estou com a pulga atrás da orelha!)