{"id":1895,"date":"2023-07-21T16:30:05","date_gmt":"2023-07-21T19:30:05","guid":{"rendered":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal2\/?p=1895"},"modified":"2023-07-21T16:30:05","modified_gmt":"2023-07-21T19:30:05","slug":"fill-in-ou-fill-out-travesty-ou-transvestite-novel-ou-soap-opera-new-ou-news","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/dicas-e-curiosidades\/fill-in-ou-fill-out-travesty-ou-transvestite-novel-ou-soap-opera-new-ou-news\/","title":{"rendered":"Fill in ou fill out? Travesty ou transvestite? Novel ou Soap opera? New ou news?"},"content":{"rendered":"\n<div class='item_comp_desc texto_padrao'><div style='text-align: center;'><strong>FILL IN ou FILL OUT?<\/strong><\/div>\n\n<div style='text-align: justify;'>&nbsp;<\/div>\n\n<div style='text-align: justify;'>Os dois est&atilde;o corretos e significam &quot;completar&quot;. A diferen&ccedil;a &eacute; que &quot;fill in&quot; &eacute; do ingl&ecirc;s brit&acirc;nico e &quot;fill out&quot; do ingl&ecirc;s americano.<\/div>\n\n<div style='text-align: justify;'><br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<strong>TRAVESTY (pron&uacute;ncia &quot;<span style='color:#FF0000;'>TR&Aacute;<\/span>VESTI&quot;)<\/strong> n&atilde;o &eacute; <strong>travesti<\/strong> em portugu&ecirc;s. <strong>TRAVESTY<\/strong> &eacute; o mesmo que par&oacute;dia, caricatura, farsa, s&aacute;tira, imita&ccedil;&atilde;o grotesca.<\/div>\n\n<div style='text-align: center;'><span style='text-align: center; line-height: 1.6em;'>EX.:&nbsp;<\/span><span style='text-align: center; line-height: 1.6em;'>This movie is a travesty of love. (Este filme &eacute; uma par&oacute;dia\/caricatura do amor.)<\/span><br \/>\n&nbsp;<\/div>\n\n<div style='text-align: center;'><strong>Travesti <\/strong>&eacute; <strong>transvestite<\/strong>.<\/div>\n\n<div style='text-align: center;'>&nbsp;<\/div>\n\n<div style='text-align: center;'><br \/>\n<strong>NOVEL <\/strong>OU<strong> SOAP OPERA?<\/strong><br \/>\n&nbsp;<\/div>\n\n<div style='text-align: justify;'><strong>NOVEL<\/strong>, em ingl&ecirc;s, &eacute; um falso cognato. N&atilde;o significa novela e sim <strong>romance (livro).<\/strong><br \/>\n<br \/>\n<strong><em>Ex.: I like to read novels.<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Eu gosto de ler novelas)<\/em><\/strong><br \/>\n<br \/>\n<strong><em>NOVELA&nbsp;<\/em><\/strong><em>em ingl&ecirc;s &eacute;<strong> SOAP OPERA.<\/strong><\/em><br \/>\n<br \/>\n<strong><em>Ex.: I always watch the soap opera in the afternoon.<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Eu sempre&nbsp; assisto a novela &agrave; tarde)<\/em><\/strong><\/div>\n\n<div style='text-align: center;'><br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<strong>NEW ou NEWS?<\/strong><\/div>\n\n<div style='text-align: justify;'><strong>NEW<\/strong> &eacute; o adjetivo <strong>novo<\/strong>. Como sabemos, os adjetivos em ingl&ecirc;s s&atilde;o invari&aacute;veis.<br \/>\n&nbsp;<\/div>\n<strong><em>Ex.: A new dress (um vestido novo)<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; New cars (novos carros)<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A new book (um livro novo)<br \/>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; New books (novos livros).<\/em><\/strong><br \/>\n&nbsp;\n<div style='text-align: justify;'>J&aacute; <strong>NEWS<\/strong> corresponde ao substantivo <strong>not&iacute;cias, informa&ccedil;&atilde;o, novidade, etc<\/strong>.<\/div>\nEx.: The latest News (as &uacute;ltimas not&iacute;cias)<br \/>\n<br \/>\n<strong>NUNCA !<\/strong><br \/>\n<em><s>News books.<br \/>\nNews cars.<\/s><\/em>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>FILL IN ou FILL OUT? &nbsp; Os dois est&atilde;o corretos e significam &quot;completar&quot;. A diferen&ccedil;a &eacute; que &quot;fill in&quot; &eacute; do ingl&ecirc;s brit&acirc;nico e &quot;fill out&quot; do ingl&ecirc;s americano. TRAVESTY (pron&uacute;ncia &quot;TR&Aacute;VESTI&quot;) n&atilde;o &eacute; travesti em portugu&ecirc;s. TRAVESTY &eacute; o mesmo que par&oacute;dia, caricatura, farsa, s&aacute;tira, imita&ccedil;&atilde;o grotesca. EX.:&nbsp;This movie is a travesty of love. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":1817,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[],"class_list":["post-1895","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-dicas-e-curiosidades"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1895","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1895"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1895\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1817"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1895"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1895"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/centraldoingles.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1895"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}