Anuncie na Central do Inglês

´Whether´ or ´if´? Quando usar?

Se você consultar um dicionário observará que tanto 'if' quanto 'whether' possuem semelhanças quanto o significado. No entanto, é importante saber a diferença no uso em frases de cada um deles. Observe a seguir:

– IF
If é comumente usado em frases condicionais, situações hipotéticas (conditionals ou if-clauses). Essas são sentenças que geralmente expressam uma ideia de condição. 

If you study, you will do a good test.
(Se você estudar, fará um bom teste.)

If I won in the lottery, I would travel around the world.
(Se eu ganhasse na loteria, eu viajaria pelo mundo.)

– WHETHER
Usamos whether quando damos mais de uma opção. Ao usarmos whether, não precisamos necessariamente explicitar todas as alternativas, elas ficam subentendidas e são sempre delimitadas. Normalmente o sentido de whether é "se… ou não…'. Observe a seguir:

I don’t know whether she’s in or out.
(Não sei se ela está dentro ou fora.)

I don’t know whether I’ll travel next holiday.
(Eu não sei se vou viajar no próximo feriado.)

I am unsure whether I will be attending the party.
(Estou incerto se comparecerei à festa.)
 
Note que nas sentenças acima estamos falando de opções.
 
Nos casos em que o se tem função disjuntiva, mas a segunda parte da frase fica subentendida (geralmente algo como “ou não”), é comum o uso de if na linguagem informal.

I don’t know if he went swimming.
(Não sei se ele foi nadar (ou não).)

She doesn’t remember if the bill was paid.
(Ela não se lembra se a conta foi paga (ou não).)

Lembre-se! Quando o se é disjuntivo, o correto mesmo é usar whether formalmente.

ATENÇÃO!
1) Whether, e não if, é usada antes de infinitivos com to.

I don’t know whether to go to the party or not.
(Eu não sei se vou à festa ou não.) 

2) Depois de preposições.
It depends on whether I will have money.
(Depende se eu tiver dinheiro.)
 
3) Costuma-se usar ‘whether‘ após palavras como ‘know‘, ‘ask‘, ‘wonder‘, ‘discuss‘, ‘decide‘ e algumas outras. Em um contexto mais informal podemos usar ‘if‘ após elas, mas a regra gramatical diz que é melhor usarmos ‘whether‘. Veja as sentenças abaixo:

I asked whether she would call me tomorrow.
(Perguntei se ela me ligaria amanhã.)

We discussed whether that was really worth.
(Disctutimos se aquilo seria realmente válido.)

4) Quando whether é sujeito, complemento ou adverbial clauses.

Whether you live or day is not my concern.
(Se você vive ou morre não é problema meu.)

Whether I go to the party or to the cinema makes no difference to you. Why are you asking?
Se vou à festa ou ao cinema não faz diferença para você. Por que está perguntando?) 

5) Quando temos “or not” logo em seguida ou quando fica implícito:

I didn’t know whether to believe him or not.
(Eu não sabia se acreditava nele ou não.)

How can I guess whether it’s going rain?
(Como posso saber se vai chover (ou não)?)
 
E lembre-se, mesmo em situações onde o 'if' é permitido, 'whether' tem um grau de formalidade maior!